Tuesday, 27 January 2026

Francis Picabia’dan bir şiir çevirdim


Öbür taraftan


Suyun gölgesinde otururken

bir melankolidir aldı beni,

götürdü ters akışlı zamanlara.

Kuşlar durursa ağlamak için durur.

En korkuncu küçük küçük, parça parça ölmek

yaşarken yanlış yerlerde,

başı ellerinin arasında, amaçsız.

Bir bardak renk alıp

üç damla soğuk atınca içine,

çıkar sonranın kokusu.

Kimseye paye vermemeli.

Hayatta kalanlar hep katil.

Yapay bir rüyanın

yatay uzantısı ölüm,

hayat kanıtlanamıyorken.


---


De l’autre côté 


Assis à l'ombre de l'eau


l'idée mélancolique m'emporte


vers les époques de la main-gauche.


Les oiseaux n'arrêtent que pour pleurer!


L'épouvante est que vous mourrez en petits morceaux


dans le mauvais lieu de la vie,


la tête dans les mains, sans but.


Prenez un verre de couleur,


jetez-y trois gouttes de froid,


vous aurez le parfum d'après.


N'ayez de reconnaissance pour personne;


ceux qui survivent sont les assassins.


La mort est le prolongement horizontal


d'un rêve factice,


la vie n'étant pas vérifiable.



No comments:

Post a Comment